А знаете ли вы, что... )) Да, в Германии, как оказалось, тоже был свой Поттер - что удивительно, как и у нас, это была девочка. Каким боком я о ней узнала? Надо же было чем-то развеяться после хардкорового Teufelsbraten. Вкратце, что и о чем: Bibi Blocksberg, экранизация некоего популярного в Германии комикса о юной волшебнице (по-моему, 2002 год, это где-то между Philosopher's Stone и Chamber of Secrets). А сейчас мы займемся моим любимым делом - анализом.
Прежде всего, я очень не люблю плагиаты, переделки и подделки. Судя по времени выхода и общим сюжетным направлениям, это и есть национально окрашенная схематичная пародия на Поттера (не юмористическая, кстати, как у нас). Впрочем, отследить похожие и различные черты всегда интересно.
1. Герои и главные герои. Почему девочка? Ну, это самый простой прием, чтобы, во-первых, не так было заметно, что сдерто с Гарри, а во-вторых, такими примерами "феминизации" фильмов является хотя бы тот же неудавшийся сериал "Миссис Коломбо" (думаю, вы понимаете, от какого сериала он отпочковался).
Идем далее. Тетя Роулинг, как человек относительно современный и с близкой мне психологией писать о женщинах любит не так, как о мужчинах. Что-то отдаленно похожее можно найти в современной фанф-культуре. Поэтому зло у тети Роулинг, за редкими эпизодическими исключениями, мужского пола (что лично меня не может не радовать). В "Биби" речь идет об исключительно женской ведьминской общине, что порождает яркий типично женский "злобный" образ (включая страсть к красным туфлям). Увы, но женские злые образы обычно ограничены собственной беспробудной глупостью и мелочностью, так что ни о каких захватах мира или уничтожении магглов здесь речь не идет.
И, наконец, мир людишек. Главное отличие от мира тети Роулинг: у нее взрослые и есть взрослые, да и вообще, все книги гораздо больше относятся к миру взрослых, чем к традиционному "взгляду" детских книг/фильмов. В случае немецких коллег это типично детский взгляд на взрослых, которые от этого становятся жутко схематичными типами. Плюс, снова разыгрывается знакомая всем карта "чистокровности-нечистокровности": мама-ведьма, папа - обычный человек. Параллели, параллели...
2. Сюжет. Вот с этим у немцев все плохо до невозможности. Я понимаю, что сие есть экранизация комикса, но можно было бы все хоть чуть-чуть усложнить ради фильма. Итак, сюжет наивен, кое-где надуман и не приближается ни на дюйм к (действительно) сложному и захватывающему сюжету Поттера, который отдавал некоторой надуманностью только в первой книге. Проработка фентезийного мира - то, на чем дедушка Толкин построил себе вековой авторитет, - в "Биби", скажем так, почти отсутствует (лично я не считаю это большим минусом, так как сама все продумывать часто ленюсь, но все-таки для фентези это очень важно). Самое очевидное - снято противоречие между миром обычных людей и магов: если в Поттере мир людишек показан почти всегда бегло и заигрывания с ним эпизодичны, то у немцев половина всего действия происходит в реальном мире (да что там, никто и не удивляется). Я уж не говорю о почти стопроцентном сходстве мотивов "а она не чистокровная" и всего в таком духе. В целом, для детей такой сюжет, может, и пойдет, а вот взрослым он будет, скажем так, не весьма интересен.
3. Волшебство. Пожалуй, для меня это было самым интересным. В Поттере, как не крути, а острые углы были все-таки сглажены: магия там довольно прилизанная и "высокая" (разве что зелья и Снейп иже с ними - ах, да, и Люпин - напоминают типичную черную магию фольклора). Что я заметила в немецком кино, они корректностью/сдержанностью вообще не страдают: достаточно вспомнить небезызвестную детскую книгу Wunschpunsch, по которой еще сняли мультик, где прямым текстом действуют пособники сатаны, а само зелье имеет в своем названии компонент "алкогольное")) В "Биби" магия довольно низкая, простенькая, даже средневековая (алхимия, философия, гомункулюсы - все это оказалось где-то далеко за кадром). Насмешили обращения к скандинавской мифологии (например, рогатый шлем валькирии у колдуньи Вальпургии, да и переделанная гора Брокен, да и коты, что тут таить, такие себе типичные герои немецких сказок и "котов Мурров").
5. Юмор. О да, он здесь есть, что не может не радовать))
4. Послесловие. Лично от себя не могу отметить ту (единственную) причину, по которой я взялась смотреть этот фильм. Конечно же, это любимый мною актер Ульрих Нётен, исполняющий роль папочки Биби (типичного чудаческого рассеянного отца, коий часто встречается в детских фэнтезийных фильмах, вспомним хотя бы м-ра Дарлинга, в преддверии-то Поттера). Вообще, сам фильм - яркий пример того, как высококлассные актеры могут сделать яркими даже самые бестолковые эпизоды и самых схематичных персонажей: уж если говорить про Нётена, то он любую скотину сыграет, как принца Датского, а уж в амплуа папаши Биби он просто незаменим для фанатской аудитории
Ах, уши, уши...